[ti:]The Sleeper
[ar:]Sopor Aeternus
At midnight, in the month of June
在六月的午夜
I stand beneath the mystic moon
我站在神秘的月亮下
An opiate vapor, dewy, dim
带着露水微弱、迷幻的雾气
Exhales from out her golden rim
从它黄金的轮廓中散发
And, softly dripping, drop by drop
轻柔的水滴,慢慢滴落
Upon the quiet mountain top
爬上寂静山峰的顶端
Steals drowsily and musically
懒洋洋唱着歌偷偷
Into the universal valley
进入了宇宙的山谷
The rosemary nods upon the grave
迷迭香向坟墓摇摆
The lily lolls upon the wave
百合花轻轻挥舞
Wrapping the fog about its breast
浓雾包裹住它的胸膛
The ruin molders into rest
毁灭腐烂的部分坠入长眠之中
Looking like Lethe, see! the lake
就像被遗忘,看啊!湖水
A conscious slumber seems to take
意识的睡眠被
And would not, for the world, awake
从这个世界上带走
All Beauty sleeps ,and lo! where lies
所有美丽的沉睡者都将醒来
Irene, with her Destinies
和平女神和她的命运
O, lady bright! can it be right
美丽的女神!让一切完美
This window open to the night
打开夜晚的窗
The wanton airs, from the tree-top
淫荡的空气,来自树梢顶端
Laughingly through the lattice drop
笑声穿过格子落下
The bodiless airs, a wizard rout
无躯体的空气,巫师的盛宴
Flit through thy chamber in and out
And wave the curtain canopy
掠过你的房间,进进出出
吹皱起苍穹的帷幕
So fitfully- so fearfully
断断续续
Above the closed and fringed lid
在流苏遮蔽的穹顶之上
′Neath which thy slumb′ring soul lies hid
灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后
That, o′er the floor and down the wall
覆盖了大地,冲垮了围墙
Like ghosts the shadows rise and fall
就像鬼魂的阴影在起起落落
Oh, lady dear, hast thou no f
[ti:]The Sleeper
[ar:]Sopor Aeternus
At midnight, in the month of June
在六月的午夜
I stand beneath the mystic moon
我站在神秘的月亮下
An opiate vapor, dewy, dim
带着露水微弱、迷幻的雾气
Exhales from out her golden rim
从它黄金的轮廓中散发
And, softly dripping, drop by drop
轻柔的水滴,慢慢滴落
Upon the quiet mountain top
爬上寂静山峰的顶端
Steals drowsily and musically
懒洋洋唱着歌偷偷
Into the universal valley
进入了宇宙的山谷
The rosemary nods upon the grave
迷迭香向坟墓摇摆
The lily lolls upon the wave
百合花轻轻挥舞
Wrapping the fog about its breast
浓雾包裹住它的胸膛
The ruin molders into rest
毁灭腐烂的部分坠入长眠之中
Looking like Lethe, see! the lake
就像被遗忘,看啊!湖水
A conscious slumber seems to take
意识的睡眠被
And would not, for the world, awake
从这个世界上带走
All Beauty sleeps ,and lo! where lies
所有美丽的沉睡者都将醒来
Irene, with her Destinies
和平女神和她的命运
O, lady bright! can it be right
美丽的女神!让一切完美
This window open to the night
打开夜晚的窗
The wanton airs, from the tree-top
淫荡的空气,来自树梢顶端
Laughingly through the lattice drop
笑声穿过格子落下
The bodiless airs, a wizard rout
无躯体的空气,巫师的盛宴
Flit through thy chamber in and out
And wave the curtain canopy
掠过你的房间,进进出出
吹皱起苍穹的帷幕
So fitfully- so fearfully
断断续续
Above the closed and fringed lid
在流苏遮蔽的穹顶之上
′Neath which thy slumb′ring soul lies hid
灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后
That, o′er the floor and down the wall
覆盖了大地,冲垮了围墙
Like ghosts the shadows rise and fall
就像鬼魂的阴影在起起落落
Oh, lady dear, hast thou no f