에 게시:2002년
플레이:0번
지속:05:15
가사
When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Les Allemands e'taient chez moi,
ils me dirent, "Signe toi,"
mais je n'ai pas peur;
j'ai repris mon arme.
J'ai change' cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France enti鑢e.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cache',
les Allemands l'ont pris;
il est mort sans surprise.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Les Allemands e'taient chez moi,
ils me dirent, "Signe toi,"
mais je n'ai pas peur;
j'ai repris mon arme.
J'ai change' cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France enti鑢e.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cache',
les Allemands l'ont pris;
il est mort sans surprise.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
lrc 가사
[ti:the partisan] [ar:leonard cohen ] [by:] [00:13.50]When they poured across the border [00:16.50]I was cautioned to surrender, [00:19.50]this I could not do; [00:23.50]I took my gun and vanished. [00:27.50] [00:35.50]I have changed my name so often, [00:37.50]I've lost my wife and children [00:41.50]but I have many friends, [00:45.50]and some of them are with me. [00:49.50] [00:53.50]An old woman gave us shelter, [00:56.50]kept us hidden in the garret, [00:59.50]then the soldiers came; [01:03.50]she died without a whisper. [01:07.50] [01:12.50]There were three of us this morning [01:15.50]I'm the only one this evening [01:17.50]but I must go on; [01:22.50]the frontiers are my prison. [01:26.50] [01:33.50]Oh, the wind, the wind is blowing, [01:37.50]through the graves the wind is blowing, [01:39.50]freedom soon will come; [01:44.50]then we'll come from the shadows. [01:47.50] [01:55.50]Les Allemands e'taient chez moi, [01:57.50]ils me dirent, "Signe toi," [02:00.50]mais je n'ai pas peur; [02:05.50]j'ai repris mon arme. [02:12.50] [02:16.50]J'ai change' cent fois de nom, [02:19.50]j'ai perdu femme et enfants [02:22.50]mais j'ai tant d'amis; [02:27.50]j'ai la France enti鑢e. [02:33.50] [02:38.50]Un vieil homme dans un grenier [02:41.50]pour la nuit nous a cache', [02:43.50]les Allemands l'ont pris; [02:48.50]il est mort sans surprise. [02:56.50] [02:59.50]Oh, the wind, the wind is blowing, [03:02.50]through the graves the wind is blowing, [03:05.50]freedom soon will come; [03:10.50]then we'll come from the shadows.