Khadja Nin
于布隆迪这样一个非洲小国来说,我们听说最多的应该是它的内战了,持续多年,数十万人丧生,近百万人沦为难民。
出生在这样一个国家的khadja nin是不幸的,也是幸运的。她的音乐不仅是布隆迪的财富,也是世界的财富,也许正应和了那句话“民族的才是世界的”。
16岁那年到扎伊尔求学,认识了她的丈夫然后回到布隆迪开了一个小旅馆,经过努力他们来到了法国,厄运也从此降临,她的丈夫和一些亲戚相继身亡,khadja nin尝试了很多工作但都以失败告终。
直到后来,她遇到了一个著名的法国音乐人(不好意思,名字忘记了),她的音乐天才从此被发现,她美丽的声音最终使她步入世界乐坛。据说nin这个名字就是为了纪念那个法国音乐人而改的。
khadja nin用法语和斯瓦西里语还有kirundi三种语言唱歌,也许正是布隆迪这个充满内战之苦的国家饱含的那种苦难造就了她,她的声音里具有一种深沉的,富有知性的悲哀。这让我想起了那个光脚唱歌的女性Cesaria Evora,Cesaria Evora唱的那首“思乡”正是每个身在异乡的非洲人的共同心声。
非洲,这块苦难的大地,这块瑰丽辽阔的大陆,那多姿多彩的文明,正因为有了她们才让人看到希望。
by Diana Potts
Singer Khadja Nin was born and raised in the African country of Burundi. Her spoken languages include French, Swahili, and Kirundi. She credits Miriam Makeba as her mentor and sings mainly on humanitarian topics she has witnessed growing up in Africa. On Ya, her debut album released in October of 2000, she collaborated with Sting's guitarist Dominic Miller and Howard Jones. Nin is comparable to the worldly sounds of Cesaria Evora and Les Nubians.
出生在这样一个国家的khadja nin是不幸的,也是幸运的。她的音乐不仅是布隆迪的财富,也是世界的财富,也许正应和了那句话“民族的才是世界的”。
16岁那年到扎伊尔求学,认识了她的丈夫然后回到布隆迪开了一个小旅馆,经过努力他们来到了法国,厄运也从此降临,她的丈夫和一些亲戚相继身亡,khadja nin尝试了很多工作但都以失败告终。
直到后来,她遇到了一个著名的法国音乐人(不好意思,名字忘记了),她的音乐天才从此被发现,她美丽的声音最终使她步入世界乐坛。据说nin这个名字就是为了纪念那个法国音乐人而改的。
khadja nin用法语和斯瓦西里语还有kirundi三种语言唱歌,也许正是布隆迪这个充满内战之苦的国家饱含的那种苦难造就了她,她的声音里具有一种深沉的,富有知性的悲哀。这让我想起了那个光脚唱歌的女性Cesaria Evora,Cesaria Evora唱的那首“思乡”正是每个身在异乡的非洲人的共同心声。
非洲,这块苦难的大地,这块瑰丽辽阔的大陆,那多姿多彩的文明,正因为有了她们才让人看到希望。
by Diana Potts
Singer Khadja Nin was born and raised in the African country of Burundi. Her spoken languages include French, Swahili, and Kirundi. She credits Miriam Makeba as her mentor and sings mainly on humanitarian topics she has witnessed growing up in Africa. On Ya, her debut album released in October of 2000, she collaborated with Sting's guitarist Dominic Miller and Howard Jones. Nin is comparable to the worldly sounds of Cesaria Evora and Les Nubians.
single