你听吧
에 게시:2023년
플레이:0번
지속:12:04
플레이
정지시키다
모으다
에 추가
공유하다

「對你好亂獻殷勤,那只是趕時髦

做感情遊戲,是青春裡出現的一個花朵

開得早,謝得快

甜甜的,可不持久

有一陣的花香,供一時賞樂

如此而已」

「如此而已?」

「難道不嗎?

也許他現在愛你,可你得留心他地位太高由不得他作主

因為他得受身份的拘束,他不能像普通人一樣,自己來挑選

因為他的挑選會影響這國家的安危

你想你名譽會受多大的損失

如果你輕信他的花言巧語,還愚了心

對他冒失的苦苦哀求,打開了貞節的寶藏

要小心哪,有警惕才安全」

「我一定記住這篇教訓,教他守衛我的心

可是好哥哥,千萬不要像壞牧師一樣,給人指出崎嶇難行的上天路,而自己反倒像一個浪蕩兒,只顧流連在花街柳巷裡,忘了自己的勸告」

「噢,不要擔心」

「女神,您禱告的時候別忘了替我懺悔啊」

「這一陣子您的身體好嗎?」

「多承您下問,好啊!」

「有一些您的紀念品,我一直想⋯⋯想還給您,現在,請您收回吧」

「我不收,我沒送過你東西」

「殿下,您明明知道您送過,您還⋯⋯還說過許多甜蜜的話⋯⋯加深禮物的意義

香味變了,就收回吧

因為,送禮的人一旦變了心,重禮也變輕

拿去吧」

「你真誠嗎?」

「殿下⋯⋯」

「我的確愛過你⋯⋯」

「我也真這樣相信過殿下」

「你不應該相信我,你到尼姑庵去吧

你幹嘛要生育罪人

我是相當潔身自好的可是我還是犯了那麼多的過失

我但願我母親沒有生過我

我非常驕傲,很記仇,有野心

我那些犯罪的念頭多得連思想都容納不下

多得不能想像,不能夠一一來實行

像我這樣的人何必在世界上行屍走肉

我們都是無賴你都別相信

到尼姑庵去吧」

「什麼?

你聽吧」

(頌唱)

(哭泣)

「你聽吧」

「像你這樣的人肯來給我擦背

我可真是有福氣啊」

「呵瞧你說的」

「小夏,你家裡對這門親事怎麼說的?」

「嗯⋯⋯呵⋯⋯」

「小夏,要是你家裡反對

你們倆就走得遠遠的,去哪都行

你告訴我,你喜歡安次什麼呢?」

「喜歡⋯⋯他人老實」

「人老實,我家安次是老實

有件事求你,請你千萬不要變心可別扔了安次

小夏,你懷的孩子是誰的?

那倒是沒有什麼

第一,安次也不是那麼有骨氣的男子漢

再說換了我也看不上他

像安次這樣的男人,女人是受不了啊

不過他也有他的長處

安次這孩子,從小時候起心就好

那還是,他上中學一年級的時候呢

我生病住在,熊本醫院裡

他每天來回,走五個多小時

到醫院裡來給我擦身

小夏啊,請多照料他,可別把他扔了⋯⋯

娶你這個媳婦兒不容易啊,真的⋯⋯拜託你了

可別分開⋯⋯請多擔待點」

「媽媽⋯⋯我一定好好跟他過⋯⋯放心吧⋯⋯媽媽」

「好,祝賀你

(笑)

他們說貓頭鷹是女孩變的

哈哈⋯⋯噢⋯⋯

主啊就知道今生誰又知道來世」

「願主與你同在

我希望都平安」

「我希望都平安」

「我也真這樣相信過殿下」

(笑)

「他們說貓頭鷹是女孩變的」

「什麼?

你聽吧」

(笑,哭,抽泣,嘶吼)

「你聽吧」

(頌唱)

「我希望都平安」

「我也真這樣相信過殿下」

「終於戀愛」

「請多加關照」

「對你好亂獻殷勤,那只是趕時髦

做感情遊戲,是青春裡出現的一個花朵

開得早,謝得快

甜甜的,可不持久

有一陣的花香,供一時賞樂

如此而已」

「如此而已?」

「難道不嗎?

也許他現在愛你,可你得留心他地位太高由不得他作主

因為他得受身份的拘束,他不能像普通人一樣,自己來挑選

因為他的挑選會影響這國家的安危

你想你名譽會受多大的損失

如果你輕信他的花言巧語,還愚了心

對他冒失的苦苦哀求,打開了貞節的寶藏

要小心哪,有警惕才安全」

「我一定記住這篇教訓,教他守衛我的心

可是好哥哥,千萬不要像壞牧師一樣,給人指出崎嶇難行的上天路,而自己反倒像一個浪蕩兒,只顧流連在花街柳巷裡,忘了自己的勸告」

「噢,不要擔心」

「女神,您禱告的時候別忘了替我懺悔啊」

「這一陣子您的身體好嗎?」

「多承您下問,好啊!」

「有一些您的紀念品,我一直想⋯⋯想還給您,現在,請您收回吧」

「我不收,我沒送過你東西」

「殿下,您明明知道您送過,您還⋯⋯還說過許多甜蜜的話⋯⋯加深禮物的意義

香味變了,就收回吧

因為,送禮的人一旦變了心,重禮也變輕

拿去吧」

「你真誠嗎?」

「殿下⋯⋯」

「我的確愛過你⋯⋯」

「我也真這樣相信過殿下」

「你不應該相信我,你到尼姑庵去吧

你幹嘛要生育罪人

我是相當潔身自好的可是我還是犯了那麼多的過失

我但願我母親沒有生過我

我非常驕傲,很記仇,有野心

我那些犯罪的念頭多得連思想都容納不下

多得不能想像,不能夠一一來實行

像我這樣的人何必在世界上行屍走肉

我們都是無賴你都別相信

到尼姑庵去吧」

「什麼?

你聽吧」

(頌唱)

(哭泣)

「你聽吧」

「像你這樣的人肯來給我擦背

我可真是有福氣啊」

「呵瞧你說的」

「小夏,你家裡對這門親事怎麼說的?」

「嗯⋯⋯呵⋯⋯」

「小夏,要是你家裡反對

你們倆就走得遠遠的,去哪都行

你告訴我,你喜歡安次什麼呢?」

「喜歡⋯⋯他人老實」

「人老實,我家安次是老實

有件事求你,請你千萬不要變心可別扔了安次

小夏,你懷的孩子是誰的?

那倒是沒有什麼

第一,安次也不是那麼有骨氣的男子漢

再說換了我也看不上他

像安次這樣的男人,女人是受不了啊

不過他也有他的長處

安次這孩子,從小時候起心就好

那還是,他上中學一年級的時候呢

我生病住在,熊本醫院裡

他每天來回,走五個多小時

到醫院裡來給我擦身

小夏啊,請多照料他,可別把他扔了⋯⋯

娶你這個媳婦兒不容易啊,真的⋯⋯拜託你了

可別分開⋯⋯請多擔待點」

「媽媽⋯⋯我一定好好跟他過⋯⋯放心吧⋯⋯媽媽」

「好,祝賀你

(笑)

他們說貓頭鷹是女孩變的

哈哈⋯⋯噢⋯⋯

主啊就知道今生誰又知道來世」

「願主與你同在

我希望都平安」

「我希望都平安」

「我也真這樣相信過殿下」

(笑)

「他們說貓頭鷹是女孩變的」

「什麼?

你聽吧」

(笑,哭,抽泣,嘶吼)

「你聽吧」

(頌唱)

「我希望都平安」

「我也真這樣相信過殿下」

「終於戀愛」

「請多加關照」

전체 가사 보기
관련 제안
모두 재생
03:26
모으다
0 회 ·
05:22
모으다
06:54
모으다
02:54
모으다
06:27
모으다
04:46
모으다
04:50
모으다
0 회 ·
06:42
모으다
02:22
모으다
0 회 ·
08:56
모으다
03:53
모으다
05:54
모으다
07:47
모으다
07:50
모으다
0 회 ·
05:34
모으다
06:41
모으다
08:48
모으다
05:11
모으다
09:30
모으다
0 회 ·
05:34
모으다
05:53
모으다
05:10
모으다
03:43
모으다
04:27
모으다
06:53
모으다
09:55
모으다
0 회 ·
03:44
모으다
07:02
모으다
0 회 ·
04:07
모으다
06:06
모으다
03:22
모으다
09:21
모으다
03:25
모으다
04:18
모으다
04:54
모으다
04:31
모으다
0 회 ·
02:43
모으다
0 회 ·
--> --> -->
재생 목록 삭제
删除歌圈
다음 플레이
새 재생 목록에 추가
위챗
QQ 친구
QQ 공간
Facebook
Twitter
홈 화면에 토렌트 음악 추가
中文简体 中文繁体 English 한국어
关闭